3b3705484bc0451ddb08f939cc72a65614fd7973
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / es.po
1 # lilo po-debconf translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the lilo package.
4 #
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Andrés Roldán <aroldan@debian.org>, 2006
8 #
9 #   - Updates
10 #       Felipe Caminos Echeverría <felipem@gigared.com>, 2006
11 #       Venturi, 2007
12 #       Fernando Cerezal, 2007
13 #       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
14 #
15 # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
16 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
17 # formato, por ejemplo ejecutando:
18 #       info -n '(gettext)PO Files'
19 #       info -n '(gettext)Header Entry'
20 #
21 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
22 # los siguientes documentos:
23 #
24 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
25 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
26 #     especialmente las notas y normas de traducción en
27 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
28 #
29 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
30 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
31 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
32 #
33 msgid ""
34 msgstr ""
35 "Project-Id-Version: lilo 1:22.8-7\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
37 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n"
38 "PO-Revision-Date: 2009-03-31 16:34+0100\n"
39 "Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
40 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
41 "Language: \n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45
46 #. Type: note
47 #. Description
48 #: ../lilo.templates:1001
49 msgid "LILO configuration"
50 msgstr "Configuración de LILO"
51
52 #. Type: note
53 #. Description
54 #: ../lilo.templates:1001
55 #, fuzzy
56 #| msgid ""
57 #| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary "
58 #| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/"
59 #| "lilo  after this."
60 msgid ""
61 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
62 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo "
63 "after this."
64 msgstr ""
65 "Parece que esta es su primera instalación de LILO. Es absolutamente "
66 "necesario ejecutar liloconfig(8) cuando complete este proceso y después "
67 "ejecutar /sbin/lilo."
68
69 #. Type: note
70 #. Description
71 #: ../lilo.templates:1001
72 msgid "LILO won't work if you don't do this."
73 msgstr "LILO no funcionará si no hace esto."
74
75 #. Type: boolean
76 #. Description
77 #: ../lilo.templates:2001
78 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
79 msgstr "¿Desea añadir la opción «large-memory»?"
80
81 #. Type: boolean
82 #. Description
83 #: ../lilo.templates:2001
84 msgid ""
85 "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
86 "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
87 "2004)."
88 msgstr ""
89 "De forma predeterminada, LILO carga el archivo initrd en los primeros 15 MB "
90 "de memoria para evitar una limitación del BIOS en sistemas antiguos (previos "
91 "a 2001)."
92
93 #. Type: boolean
94 #. Description
95 #: ../lilo.templates:2001
96 msgid ""
97 "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
98 "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
99 "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
100 "memory."
101 msgstr ""
102 "Sin embargo, con los núcleos nuevos la combinación del núcleo e initrd puede "
103 "que no quepa en los primeros 15 MB de la memoria, de modo que el sistema no "
104 "se inicie adecuadamente. Parece que los fallos en el inicio aparecen cuando "
105 "la combinación de núcleo más initrd es mayor de 8 MB."
106
107 #. Type: boolean
108 #. Description
109 #: ../lilo.templates:2001
110 msgid ""
111 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
112 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
113 msgstr ""
114
115 #. Type: boolean
116 #. Description
117 #: ../lilo.templates:3001
118 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
119 msgstr "¿Desea ejecutar /sbin/lilo ahora?"
120
121 #. Type: boolean
122 #. Description
123 #: ../lilo.templates:3001
124 #, fuzzy
125 #| msgid ""
126 #| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update "
127 #| "the new LILO configuration."
128 msgid ""
129 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate "
130 "the new LILO configuration."
131 msgstr ""
132 "Se ha detectado que hay que ejecutar /sbin/lilo para actualizar la nueva "
133 "configuración de LILO."
134
135 #. Type: boolean
136 #. Description
137 #: ../lilo.templates:3001
138 #, fuzzy
139 #| msgid ""
140 #| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite "
141 #| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo "
142 #| "before reboot your computer or your system may not boot again."
143 msgid ""
144 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
145 "data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting "
146 "your computer, or your system may not boot again."
147 msgstr ""
148 "Advertencia: este procedimiento escribirá datos en su registro maestro de "
149 "arranque (MBR) y podría sobreescribir algo en ese lugar. Si omite este paso, "
150 "tendrá que ejecutar /sbin/lilo antes de reiniciar su ordenador, o puede que "
151 "el sistema no arranque de nuevo."
152
153 #. Type: boolean
154 #. Description
155 #: ../lilo.templates:4001
156 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
157 msgstr "¿Desea añadir la opción «large-memory»?"
158
159 #. Type: boolean
160 #. Description
161 #: ../lilo.templates:4001
162 msgid ""
163 "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
164 "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
165 "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
166 "lilo'."
167 msgstr ""
168
169 #~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
170 #~ msgstr "Parámetros obsoletos en la configuración de LILO"
171
172 #~ msgid ""
173 #~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
174 #~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
175 #~ "order to properly upgrade the package."
176 #~ msgstr ""
177 #~ "Se encontraron archivos obsoletos en su sistema. Tiene que modificar el "
178 #~ "parámetro «install=» en su archivo de configuración de LILO (/etc/lilo."
179 #~ "conf) para poder actualizar apropiadamente el paquete."
180
181 #~ msgid "The new 'install=' options are:"
182 #~ msgstr "Las nuevas opciones de «install=» son:"
183
184 #~ msgid ""
185 #~ " new: install=bmp\n"
186 #~ " old: install=/boot/boot-bmp.b"
187 #~ msgstr ""
188 #~ " nueva: install=bmp\n"
189 #~ " antigua: install=/boot/boot-bmp.b"
190
191 #~ msgid ""
192 #~ " new: install=text\n"
193 #~ " old: install=/boot/boot-text.b"
194 #~ msgstr ""
195 #~ " nueva: install=text\n"
196 #~ " antigua: install=/boot/boot-text.b"
197
198 #~ msgid ""
199 #~ " new: install=menu\n"
200 #~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
201 #~ msgstr ""
202 #~ " nueva: install=menu\n"
203 #~ " antigua: install=/boot/boot-menu.b o boot.b"
204
205 #~ msgid "LILO configuration."
206 #~ msgstr "Configuración de LILO."
207
208 #~ msgid ""
209 #~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from "
210 #~ "your hard disk, without the need for a boot floppy."
211 #~ msgstr ""
212 #~ "LILO, el cargador de Linux (LInux LOader), configura su sistema para que "
213 #~ "Linux arranque directamente del disco duro, sin la necesidad de discos de "
214 #~ "arranque."
215
216 #~ msgid ""
217 #~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
218 #~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure "
219 #~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
220 #~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
221 #~ msgstr ""
222 #~ "Mmm, aparentemente está configurando el sistema de archivos base, y por "
223 #~ "ello esta utilidad simplemente finalizará sin intentar configurar LILO "
224 #~ "apropiadamente. Si no está haciendo eso, este es un error importante del "
225 #~ "paquete Debian de LILO, y se debería informar de él como tal..."
226
227 #~ msgid ""
228 #~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you "
229 #~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/"
230 #~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
231 #~ msgstr ""
232 #~ "Ya tiene una configuración de LILO en el archivo ${liloconf}. Si desea "
233 #~ "utilizar el nuevo menú de arranque de LILO, por favor, eche un vistazo «/"
234 #~ "usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample» y seleccione uno de los mapas de "
235 #~ "bits ubicados en /boot."
236
237 #~ msgid "WARNING!"
238 #~ msgstr "¡Aviso!"
239
240 #~ msgid ""
241 #~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
242 #~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to "
243 #~ "your boot sectors"
244 #~ msgstr ""
245 #~ "¡Tiene un archivo de configuración de LILO antiguo e incompatible! Lea el "
246 #~ "archivo «/usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz» y ejecute «/sbin/lilo» de "
247 #~ "nuevo, para escribir los cambios en el sector de arranque."
248
249 #~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
250 #~ msgstr ""
251 #~ "¿Instalar un bloque de arranque utilizando la configuración actual de "
252 #~ "LILO?"
253
254 #~ msgid ""
255 #~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
256 #~ "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit "
257 #~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'"
258 #~ msgstr ""
259 #~ "Aunque LILO se ejecute satisfactoriamente, vea «/usr/share/doc/lilo/"
260 #~ "INCOMPAT.gz» para ver los cambios en el uso del archivo ${liloconf}. Si "
261 #~ "es necesario, edite ${liloconf} y ejecute «/sbin/lilo -v» nuevamente."
262
263 #~ msgid "The following is the list of the available bitmaps"
264 #~ msgstr "A continuación, la lista de mapas de bits disponibles"
265
266 #~ msgid "ERROR!"
267 #~ msgstr "¡Error!"
268
269 #~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
270 #~ msgstr "Corrija manualmente ${liloconf} y ejecute «/sbin/lilo» de nuevo."
271
272 #~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
273 #~ msgstr "¿Desea borrar su vieja configuración de LILO y crear una nueva?"
274
275 #~ msgid "No changes made."
276 #~ msgstr "No hubo cambios."
277
278 #~ msgid ""
279 #~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain "
280 #~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your "
281 #~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you "
282 #~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig "
283 #~ "again to retry the configuration process."
284 #~ msgstr ""
285 #~ "¡O se ha perdido su archivo de configuración ${fstab}, o no contiene una "
286 #~ "entrada válida para el sistema de archivos raíz! Esto significa, "
287 #~ "normalmente, que su sistema está roto o de mala manera. Se cancelará la "
288 #~ "configuración de LILO, debería tratar de reparar la situación y entonces "
289 #~ "ejecutar «/usr/sbin/liloconfig» nuevamente para reiterar el proceso de "
290 #~ "configuración."
291
292 #~ msgid ""
293 #~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
294 #~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
295 #~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are "
296 #~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration "
297 #~ "program does not handle."
298 #~ msgstr ""
299 #~ "Su archivo de configuración ${fstab} muestra como dispositivo del sistema "
300 #~ "de archivos raíz al dispositivo ${device}. No parece un dispositivo de "
301 #~ "bloques «normal». O su fstab está roto y debería arreglarlo, o está "
302 #~ "utilizando hardware (como un RAID) que este sencillo programa de "
303 #~ "configuración no soporta."
304
305 #~ msgid ""
306 #~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
307 #~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry "
308 #~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/"
309 #~ "share/doc/lilo/."
310 #~ msgstr ""
311 #~ "Debería reparar la situación o hacer a mano su propio archivo de "
312 #~ "configuración ${liloconf}, luego puede ejecutar «/usr/sbin/liloconfig» "
313 #~ "otra vez para reintentar el proceso de configuración. Puede encontrar "
314 #~ "documentación sobre LILO en «/usr/share/doc/lilo/»."
315
316 #~ msgid "Booting from hard disk."
317 #~ msgstr "Arrancar desde el disco duro."
318
319 #~ msgid ""
320 #~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard "
321 #~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and "
322 #~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. "
323 #~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on."
324 #~ msgstr ""
325 #~ "Debe hacer tres cosas para que su sistema Linux arranque desde el disco "
326 #~ "duro. Instalar un registro de arranque de partición, instalar un registro "
327 #~ "de arranque maestro, y hacer activa la partición. Se le preguntará para "
328 #~ "realizar cada una de estas tareas. Puede saltarse cualquiera o todos "
329 #~ "ellos, y realizarlos luego en forma manual."
330
331 #~ msgid ""
332 #~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
333 #~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
334 #~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
335 #~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
336 #~ "found in /usr/share/doc/lilo/."
337 #~ msgstr ""
338 #~ "Esto causará el arranque predeterminado de Linux desde el disco duro. "
339 #~ "Debería considerar escribir su propio ${liloconf} personalizado si su "
340 #~ "configuración es complicada o inusual. Debería salir de este programa de "
341 #~ "configuración para hacerlo y referirse a una amplia documentación de "
342 #~ "LILO, que puede encontrar en «/usr/share/doc/lilo/»."
343
344 #~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
345 #~ msgstr ""
346 #~ "¿Instalar un registro de arranque de partición para iniciar Linux desde "
347 #~ "${device}?"
348
349 #~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
350 #~ msgstr ""
351 #~ "¿Utilizar LBA32 para direccionar discos grandes utilizando las nuevas "
352 #~ "características de BIOS?"
353
354 #~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
355 #~ msgstr "¿Instalar un registro de arranque maestro en ${disk}?"
356
357 #~ msgid ""
358 #~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
359 #~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to "
360 #~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or "
361 #~ "whether you have one, answer \"yes\"."
362 #~ msgstr ""
363 #~ "Para ejecutar el registro de arranque de partición se necesita un "
364 #~ "registro de arranque maestro. Si está utilizando un gestor de arranque, y "
365 #~ "desea mantenerlo, responda «no» a la siguiente pregunta. Si no sabe lo "
366 #~ "que es un gestor de arranque o tiene uno, responda «si»."
367
368 #~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
369 #~ msgstr "¡«install-mbr» falló! El sistema puede no ser arrancable."
370
371 #~ msgid "Make ${device} the active partition"
372 #~ msgstr "Hacer activa la partición ${device}"
373
374 #~ msgid ""
375 #~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
376 #~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by "
377 #~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your "
378 #~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the "
379 #~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could "
380 #~ "still boot some other OS if you know what partition it is on."
381 #~ msgstr ""
382 #~ "El sistema de arranque maestro iniciará la partición activa. Si desea que "
383 #~ "su sistema arranque otro sistema operativo, como DOS o Windows, responda "
384 #~ "«no» a la siguiente pregunta. Aún puede utilizar su gestor de arranque o "
385 #~ "el registro de arranque maestro para iniciar Linux. Si quiere que el "
386 #~ "sistema inicie Linux por omisión, responda «sí». En este caso aún puede "
387 #~ "iniciar algún otro sistema operativo si sabe en que partición se "
388 #~ "encuentra."
389
390 #~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
391 #~ msgstr "¡Falló la activación! Puede que el sistema no arranque."