33599aba57813a18de36cc5e22de7c2a01597d26
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / es.po
1 # lilo po-debconf translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the lilo package.
4 #
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Andrés Roldán <aroldan@debian.org>, 2006
8 #
9 #   - Updates
10 #       Felipe Caminos Echeverría <felipem@gigared.com>, 2006
11 #       Venturi, 2007
12 #       Fernando Cerezal, 2007
13 #       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
14 #
15 # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
16 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
17 # formato, por ejemplo ejecutando:
18 #       info -n '(gettext)PO Files'
19 #       info -n '(gettext)Header Entry'
20 #
21 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
22 # los siguientes documentos:
23 #
24 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
25 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
26 #     especialmente las notas y normas de traducción en
27 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
28 #
29 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
30 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
31 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
32 #
33 msgid ""
34 msgstr ""
35 "Project-Id-Version: lilo 1:22.8-7\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
37 "POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n"
38 "PO-Revision-Date: 2009-03-31 16:34+0100\n"
39 "Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
40 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44
45 #. Type: note
46 #. Description
47 #: ../lilo.templates:1001
48 msgid "LILO configuration"
49 msgstr "Configuración de LILO"
50
51 #. Type: note
52 #. Description
53 #: ../lilo.templates:1001
54 msgid ""
55 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
56 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
57 "after this."
58 msgstr ""
59 "Parece que esta es su primera instalación de LILO. Es absolutamente "
60 "necesario ejecutar liloconfig(8) cuando complete este proceso y después "
61 "ejecutar /sbin/lilo."
62
63 #. Type: note
64 #. Description
65 #: ../lilo.templates:1001
66 msgid "LILO won't work if you don't do this."
67 msgstr "LILO no funcionará si no hace esto."
68
69 #. Type: note
70 #. Description
71 #: ../lilo.templates:2001
72 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
73 msgstr "Parámetros obsoletos en la configuración de LILO"
74
75 #. Type: note
76 #. Description
77 #: ../lilo.templates:2001
78 msgid ""
79 "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
80 "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
81 "order to properly upgrade the package."
82 msgstr ""
83 "Se encontraron archivos obsoletos en su sistema. Tiene que modificar el "
84 "parámetro «install=» en su archivo de configuración de LILO (/etc/lilo.conf) "
85 "para poder actualizar apropiadamente el paquete."
86
87 #. Type: note
88 #. Description
89 #: ../lilo.templates:2001
90 msgid "The new 'install=' options are:"
91 msgstr "Las nuevas opciones de «install=» son:"
92
93 #. Type: note
94 #. Description
95 #: ../lilo.templates:2001
96 msgid ""
97 " new: install=bmp\n"
98 " old: install=/boot/boot-bmp.b"
99 msgstr ""
100 " nueva: install=bmp\n"
101 " antigua: install=/boot/boot-bmp.b"
102
103 #. Type: note
104 #. Description
105 #: ../lilo.templates:2001
106 msgid ""
107 " new: install=text\n"
108 " old: install=/boot/boot-text.b"
109 msgstr ""
110 " nueva: install=text\n"
111 " antigua: install=/boot/boot-text.b"
112
113 #. Type: note
114 #. Description
115 #: ../lilo.templates:2001
116 msgid ""
117 " new: install=menu\n"
118 " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
119 msgstr ""
120 " nueva: install=menu\n"
121 " antigua: install=/boot/boot-menu.b o boot.b"
122
123 #. Type: boolean
124 #. Description
125 #: ../lilo.templates:3001
126 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
127 msgstr "¿Desea añadir la opción «large-memory»?"
128
129 #. Type: boolean
130 #. Description
131 #: ../lilo.templates:3001
132 msgid ""
133 "By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to "
134 "avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001)."
135 msgstr ""
136 "De forma predeterminada, LILO carga el archivo initrd en los primeros 15 MB "
137 "de memoria para evitar una limitación del BIOS en sistemas antiguos (previos "
138 "a 2001)."
139
140 #. Type: boolean
141 #. Description
142 #: ../lilo.templates:3001
143 msgid ""
144 "However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit "
145 "into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It "
146 "seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is "
147 "larger than 8MB."
148 msgstr ""
149 "Sin embargo, con los núcleos nuevos la combinación del núcleo e initrd puede "
150 "que no quepa en los primeros 15 MB de la memoria, de modo que el sistema no "
151 "se inicie adecuadamente. Parece que los fallos en el inicio aparecen cuando "
152 "la combinación de núcleo más initrd es mayor de 8 MB."
153
154 #. Type: boolean
155 #. Description
156 #: ../lilo.templates:3001
157 msgid ""
158 "If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add "
159 "the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more "
160 "memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the "
161 "'lilo' command to make this option take effect."
162 msgstr ""
163 "Si esta máquina tiene un BIOS reciente sin la limitación de los 15 MB, puede "
164 "añadir la opción «large-memory» al archivo «/etc/lilo.conf» para que LILO "
165 "utilice más memoria para pasar el initrd al núcleo. Necesitará ejecutar de "
166 "nuevo la orden «lilo» para que esta opción tenga efecto."
167
168 #. Type: boolean
169 #. Description
170 #: ../lilo.templates:3001
171 msgid ""
172 "If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the "
173 "initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how "
174 "to do that."
175 msgstr ""
176 "Si esta máquina tiene un BIOS antiguo, puede necesitar reducir el tamaño de "
177 "initrd *antes* de reiniciar. Por favor, vea el archivo «README.Debian» para "
178 "obtener algunos consejos sobre como hacerlo."
179
180 #. Type: boolean
181 #. Description
182 #: ../lilo.templates:4001
183 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
184 msgstr "¿Desea ejecutar /sbin/lilo ahora?"
185
186 #. Type: boolean
187 #. Description
188 #: ../lilo.templates:4001
189 msgid ""
190 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
191 "new LILO configuration."
192 msgstr ""
193 "Se ha detectado que hay que ejecutar /sbin/lilo para actualizar la nueva "
194 "configuración de LILO."
195
196 #. Type: boolean
197 #. Description
198 #: ../lilo.templates:4001
199 msgid ""
200 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
201 "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
202 "reboot your computer or your system may not boot again."
203 msgstr ""
204 "Advertencia: este procedimiento escribirá datos en su registro maestro de "
205 "arranque (MBR) y podría sobreescribir algo en ese lugar. Si omite este paso, "
206 "tendrá que ejecutar /sbin/lilo antes de reiniciar su ordenador, o puede que "
207 "el sistema no arranque de nuevo."
208
209 #. Type: note
210 #. Description
211 #: ../lilo.templates:5001
212 msgid "Invalid bitmap path"
213 msgstr "Ruta inválida a mapa de bits"
214
215 #. Type: note
216 #. Description
217 #: ../lilo.templates:5001
218 msgid ""
219 "A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO "
220 "configuration  file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to "
221 "run LILO. You  can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file."
222 msgstr ""
223 "Se encontró una ruta obsoleta para el mapa de bits en su archivo de "
224 "configuración de LILO (/etc/lilo.conf). Debe actualizar esta ruta para poder "
225 "ejecutar LILO. También puede ejecutar liloconfig(8) y obtener un nuevo "
226 "archivo de configuración. "
227
228 #. Type: title
229 #. Description
230 #: ../lilo.templates:6001
231 msgid "LILO configuration."
232 msgstr "Configuración de LILO."
233
234 #. Type: text
235 #. Description
236 #: ../lilo.templates:7001
237 msgid ""
238 "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
239 "hard disk, without the need for a boot floppy."
240 msgstr ""
241 "LILO, el cargador de Linux (LInux LOader), configura su sistema para que "
242 "Linux arranque directamente del disco duro, sin la necesidad de discos de "
243 "arranque."
244
245 #. Type: error
246 #. Description
247 #: ../lilo.templates:8001
248 msgid ""
249 "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
250 "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
251 "properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
252 "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
253 msgstr ""
254 "Mmm, aparentemente está configurando el sistema de archivos base, y por ello "
255 "esta utilidad simplemente finalizará sin intentar configurar LILO "
256 "apropiadamente. Si no está haciendo eso, este es un error importante del "
257 "paquete Debian de LILO, y se debería informar de él como tal..."
258
259 #. Type: note
260 #. Description
261 #: ../lilo.templates:9001
262 msgid ""
263 "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
264 "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
265 "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
266 msgstr ""
267 "Ya tiene una configuración de LILO en el archivo ${liloconf}. Si desea "
268 "utilizar el nuevo menú de arranque de LILO, por favor, eche un vistazo «/usr/"
269 "share/doc/lilo/examples/conf.sample» y seleccione uno de los mapas de bits "
270 "ubicados en /boot."
271
272 #. Type: error
273 #. Description
274 #. Type: error
275 #. Description
276 #. Type: error
277 #. Description
278 #. Type: error
279 #. Description
280 #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
281 #: ../lilo.templates:18001
282 msgid "WARNING!"
283 msgstr "¡Aviso!"
284
285 #. Type: error
286 #. Description
287 #: ../lilo.templates:10001
288 msgid ""
289 "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
290 "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
291 "boot sectors"
292 msgstr ""
293 "¡Tiene un archivo de configuración de LILO antiguo e incompatible! Lea el "
294 "archivo «/usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz» y ejecute «/sbin/lilo» de nuevo, "
295 "para escribir los cambios en el sector de arranque."
296
297 #. Type: boolean
298 #. Description
299 #: ../lilo.templates:11001
300 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
301 msgstr ""
302 "¿Instalar un bloque de arranque utilizando la configuración actual de LILO?"
303
304 #. Type: error
305 #. Description
306 #: ../lilo.templates:12001
307 msgid ""
308 "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
309 "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
310 "and rerun '/sbin/lilo -v'"
311 msgstr ""
312 "Aunque LILO se ejecute satisfactoriamente, vea «/usr/share/doc/lilo/INCOMPAT."
313 "gz» para ver los cambios en el uso del archivo ${liloconf}. Si es necesario, "
314 "edite ${liloconf} y ejecute «/sbin/lilo -v» nuevamente."
315
316 #. Type: select
317 #. Description
318 #: ../lilo.templates:13001
319 msgid "The following is the list of the available bitmaps"
320 msgstr "A continuación, la lista de mapas de bits disponibles"
321
322 #. Type: error
323 #. Description
324 #. Type: error
325 #. Description
326 #. Type: error
327 #. Description
328 #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
329 msgid "ERROR!"
330 msgstr "¡Error!"
331
332 #. Type: error
333 #. Description
334 #: ../lilo.templates:14001
335 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
336 msgstr "Corrija manualmente ${liloconf} y ejecute «/sbin/lilo» de nuevo."
337
338 #. Type: boolean
339 #. Description
340 #: ../lilo.templates:15001
341 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
342 msgstr "¿Desea borrar su vieja configuración de LILO y crear una nueva?"
343
344 #. Type: error
345 #. Description
346 #: ../lilo.templates:16001
347 msgid "No changes made."
348 msgstr "No hubo cambios."
349
350 #. Type: error
351 #. Description
352 #: ../lilo.templates:17001
353 msgid ""
354 "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
355 "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
356 "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
357 "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
358 "configuration process."
359 msgstr ""
360 "¡O se ha perdido su archivo de configuración ${fstab}, o no contiene una "
361 "entrada válida para el sistema de archivos raíz! Esto significa, "
362 "normalmente, que su sistema está roto o de mala manera. Se cancelará la "
363 "configuración de LILO, debería tratar de reparar la situación y entonces "
364 "ejecutar «/usr/sbin/liloconfig» nuevamente para reiterar el proceso de "
365 "configuración."
366
367 #. Type: error
368 #. Description
369 #: ../lilo.templates:18001
370 msgid ""
371 "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
372 "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
373 "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
374 "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
375 "not handle."
376 msgstr ""
377 "Su archivo de configuración ${fstab} muestra como dispositivo del sistema de "
378 "archivos raíz al dispositivo ${device}. No parece un dispositivo de bloques "
379 "«normal». O su fstab está roto y debería  arreglarlo, o está utilizando "
380 "hardware (como un RAID) que este sencillo programa de configuración no "
381 "soporta."
382
383 #. Type: error
384 #. Description
385 #: ../lilo.templates:18001
386 msgid ""
387 "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
388 "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
389 "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
390 "lilo/."
391 msgstr ""
392 "Debería reparar la situación o hacer a mano su propio archivo de "
393 "configuración ${liloconf}, luego puede ejecutar «/usr/sbin/liloconfig» otra "
394 "vez para reintentar el proceso de configuración. Puede encontrar "
395 "documentación sobre LILO en «/usr/share/doc/lilo/»."
396
397 #. Type: note
398 #. Description
399 #: ../lilo.templates:19001
400 msgid "Booting from hard disk."
401 msgstr "Arrancar desde el disco duro."
402
403 #. Type: note
404 #. Description
405 #: ../lilo.templates:19001
406 msgid ""
407 "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
408 "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
409 "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
410 "skip any or all of them, and perform them manually later on."
411 msgstr ""
412 "Debe hacer tres cosas para que su sistema Linux arranque desde el disco "
413 "duro. Instalar un registro de arranque de partición, instalar un registro de "
414 "arranque maestro, y hacer activa la partición. Se le preguntará para "
415 "realizar cada una de estas tareas. Puede saltarse cualquiera o todos ellos, "
416 "y realizarlos luego en forma manual."
417
418 #. Type: note
419 #. Description
420 #: ../lilo.templates:19001
421 msgid ""
422 "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
423 "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
424 "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
425 "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
426 "found in /usr/share/doc/lilo/."
427 msgstr ""
428 "Esto causará el arranque predeterminado de Linux desde el disco duro. "
429 "Debería considerar escribir su propio ${liloconf} personalizado si su "
430 "configuración es complicada o inusual. Debería salir de este programa de "
431 "configuración para hacerlo y referirse a una amplia documentación de LILO, "
432 "que puede encontrar en  «/usr/share/doc/lilo/»."
433
434 #. Type: boolean
435 #. Description
436 #: ../lilo.templates:20001
437 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
438 msgstr ""
439 "¿Instalar un registro de arranque de partición para iniciar Linux desde "
440 "${device}?"
441
442 #. Type: boolean
443 #. Description
444 #: ../lilo.templates:21001
445 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
446 msgstr ""
447 "¿Utilizar LBA32 para direccionar discos grandes utilizando las nuevas "
448 "características de BIOS?"
449
450 #. Type: boolean
451 #. Description
452 #: ../lilo.templates:22001
453 msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
454 msgstr "¿Instalar un registro de arranque maestro en ${disk}?"
455
456 #. Type: boolean
457 #. Description
458 #: ../lilo.templates:22001
459 msgid ""
460 "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
461 "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
462 "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
463 "have one, answer \"yes\"."
464 msgstr ""
465 "Para ejecutar el registro de arranque de partición se necesita un registro "
466 "de arranque maestro. Si está utilizando un gestor de arranque, y desea "
467 "mantenerlo, responda «no» a la siguiente pregunta. Si no sabe lo que es un "
468 "gestor de arranque o tiene uno, responda «si»."
469
470 #. Type: error
471 #. Description
472 #: ../lilo.templates:23001
473 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
474 msgstr "¡«install-mbr» falló! El sistema puede no ser arrancable."
475
476 #. Type: boolean
477 #. Description
478 #: ../lilo.templates:24001
479 msgid "Make ${device} the active partition"
480 msgstr "Hacer activa la partición ${device}"
481
482 #. Type: boolean
483 #. Description
484 #: ../lilo.templates:24001
485 msgid ""
486 "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
487 "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
488 "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
489 "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
490 "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
491 "other OS if you know what partition it is on."
492 msgstr ""
493 "El sistema de arranque maestro iniciará la partición activa. Si desea que su "
494 "sistema arranque otro sistema operativo, como DOS o Windows, responda «no» a "
495 "la siguiente pregunta. Aún puede utilizar su gestor de arranque o el "
496 "registro de arranque maestro para iniciar Linux. Si quiere que el sistema "
497 "inicie Linux por omisión, responda «sí». En este caso aún puede iniciar algún "
498 "otro sistema operativo si sabe en que partición se encuentra."
499
500 #. Type: error
501 #. Description
502 #: ../lilo.templates:25001
503 msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
504 msgstr "¡Falló la activación! Puede que el sistema no arranque."