Remove obsolete debconf translations
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / de.po
1 # Translation of Lilo debconf templates to German
2 # Copyright (C) Patrick Willam <patrick@patrick-willam.de>, 2006.
3 # Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2008.
4 # This file is distributed under the same license as the Lilo package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilo 1:23.1-1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-19 01:38+0100\n"
11 "Last-Translator: Joachim Wiedorn <ad_debian@joonet.de>\n"
12 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. Type: note
19 #. Description
20 #: ../lilo.templates:1001
21 msgid "LILO configuration"
22 msgstr "LILO-Konfiguration"
23
24 #. Type: note
25 #. Description
26 #: ../lilo.templates:1001
27 #, fuzzy
28 #| msgid ""
29 #| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary "
30 #| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/"
31 #| "lilo  after this."
32 msgid ""
33 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
34 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo "
35 "after this."
36 msgstr ""
37 "Es scheint so, als sei dies Ihre erste LILO-Installation. Wenn Sie diesen "
38 "Vorgang abschließen, ist es absolut notwendig liloconfig(8) und danach /sbin/"
39 "lilo auszuführen."
40
41 #. Type: note
42 #. Description
43 #: ../lilo.templates:1001
44 msgid "LILO won't work if you don't do this."
45 msgstr "LILO wird nicht funktionieren, falls Sie dies nicht tun."
46
47 #. Type: boolean
48 #. Description
49 #: ../lilo.templates:2001
50 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
51 msgstr "Möchten Sie die Option »large-memory« hinzufügen?"
52
53 #. Type: boolean
54 #. Description
55 #: ../lilo.templates:2001
56 msgid ""
57 "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
58 "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
59 "2004)."
60 msgstr ""
61 "Standardmäßig lädt LILO die Initrd-Datei in die ersten 15 MB des Speichers, "
62 "um eine BIOS-Beschränkung auf älteren Systemen (älter als 2001) zu vermeiden."
63
64 #. Type: boolean
65 #. Description
66 #: ../lilo.templates:2001
67 msgid ""
68 "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
69 "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
70 "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
71 "memory."
72 msgstr ""
73 "Allerdings kann bei neueren Kerneln die Kombination von Kernel und Initrd "
74 "nicht innerhalb der ersten 15 MB an Speicher passen und daher wird das "
75 "System nicht korrekt starten. Es scheint, dass die Boot-Probleme auftauchen, "
76 "wenn die Kombination von Kernel und Initrd größer als 8 MB ist."
77
78 #. Type: boolean
79 #. Description
80 #: ../lilo.templates:2001
81 msgid ""
82 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
83 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
84 msgstr ""
85 "Falls diese Maschine ein aktuelles BIOS ohne 15MB-Begrenzung hat und Sie "
86 "wollen den Speicher oberhalb von 15MB für alle Kernel nutzen, dann setzen "
87 "Sie die 'large-memory' Option."
88
89 #. Type: boolean
90 #. Description
91 #: ../lilo.templates:3001
92 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
93 msgstr "Möchten Sie /sbin/lilo jetzt ausführen?"
94
95 #. Type: boolean
96 #. Description
97 #: ../lilo.templates:3001
98 #, fuzzy
99 #| msgid ""
100 #| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update "
101 #| "the new LILO configuration."
102 msgid ""
103 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate "
104 "the new LILO configuration."
105 msgstr ""
106 "Es wurde festgestellt, dass es notwendig ist /sbin/lilo auszuführen, um die "
107 "neue LILO-Konfiguration zu aktivieren."
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../lilo.templates:3001
112 #, fuzzy
113 #| msgid ""
114 #| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite "
115 #| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo "
116 #| "before reboot your computer or your system may not boot again."
117 msgid ""
118 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
119 "data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting "
120 "your computer, or your system may not boot again."
121 msgstr ""
122 "WARNUNG: Dieser Vorgang wird Daten in Ihren MBR (master boot record) "
123 "schreiben und dies könnte dort einige Sachen überschreiben. Falls Sie diesen "
124 "Schritt überspringen, müssen Sie /sbin/lilo ausführen, bevor Sie Ihren "
125 "Computer neu starten; anderenfalls könnte dieses System nicht wieder "
126 "hochfahren."
127
128 #. Type: boolean
129 #. Description
130 #: ../lilo.templates:4001
131 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
132 msgstr "Möchten Sie die boot und root Optionen umwandeln?"
133
134 #. Type: boolean
135 #. Description
136 #: ../lilo.templates:4001
137 msgid ""
138 "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
139 "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
140 "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
141 "lilo'."
142 msgstr ""
143 "Seit die Kernel die neuere Schnittstelle 'libata' verwenden, benötigen Sie "
144 "die neuere DiskID und/oder UUID in Ihrer /etc/lilo.conf für die boot und "
145 "root Optionen. Für die meisten modernen Systeme sollten Sie diese Umwandlung "
146 "nutzen und dann '/sbin/lilo' starten."
147
148 #~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
149 #~ msgstr "Veraltete Parameter in LILO-Konfiguration"
150
151 #~ msgid ""
152 #~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
153 #~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
154 #~ "order to properly upgrade the package."
155 #~ msgstr ""
156 #~ "Auf Ihrem System sind veraltete Dateien gefunden worden. Sie müssen den "
157 #~ "»install=«-Parameter in Ihrer LILO-Konfigurationsdatei (/etc/lilo.conf) "
158 #~ "aktualisieren, um ein korrektes Upgrade diese Paketes durchzuführen."
159
160 #~ msgid "The new 'install=' options are:"
161 #~ msgstr "Die neuen »install=«-Optionen sind:"
162
163 #~ msgid ""
164 #~ " new: install=bmp\n"
165 #~ " old: install=/boot/boot-bmp.b"
166 #~ msgstr ""
167 #~ " neu: install=bmp\n"
168 #~ " alt: install=/boot/boot-bmp.b"
169
170 #~ msgid ""
171 #~ " new: install=text\n"
172 #~ " old: install=/boot/boot-text.b"
173 #~ msgstr ""
174 #~ " neu: install=text\n"
175 #~ " alt: install=/boot/boot-text.b"
176
177 #~ msgid ""
178 #~ " new: install=menu\n"
179 #~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
180 #~ msgstr ""
181 #~ " neu: install=menu\n"
182 #~ " alt: install=/boot/boot-menu.b oder boot.b"
183
184 #~ msgid "LILO configuration."
185 #~ msgstr "LILO-Konfiguration."
186
187 #~ msgid ""
188 #~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from "
189 #~ "your hard disk, without the need for a boot floppy."
190 #~ msgstr ""
191 #~ "LILO, der LInux LOader, richtet Ihr System ein, um Linux direkt von der "
192 #~ "Festplatte zu starten, ohne eine Boot-Diskette zu benötigen."
193
194 #~ msgid ""
195 #~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
196 #~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure "
197 #~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
198 #~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
199 #~ msgstr ""
200 #~ "Hmm. Es wird davon ausgegangen, dass Sie das Basis-System konfigurieren, "
201 #~ "und daher wird diese Konfiguration einfach erfolgreich beendet, ohne LILO "
202 #~ "selber einzurichten. Falls Sie gerade nicht das Basis-System "
203 #~ "konfigurieren, dann ist dies ein wichtiger (»important«) Fehler des Lilo-"
204 #~ "Pakets von Debian, und sollte demnach auch als solcher berichtet werden."
205
206 #~ msgid ""
207 #~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you "
208 #~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/"
209 #~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
210 #~ msgstr ""
211 #~ "Sie verfügen bereits über eine LILO-Konfiguration in der Datei "
212 #~ "${liloconf}. Falls Sie das neue LILO-Boot-Menü verwenden wollen, schauen "
213 #~ "Sie bitte in /usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample und wählen Sie "
214 #~ "eines der in /boot befindlichen Bitmaps aus."
215
216 #~ msgid "WARNING!"
217 #~ msgstr "WARNUNG!"
218
219 #~ msgid ""
220 #~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
221 #~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to "
222 #~ "your boot sectors"
223 #~ msgstr ""
224 #~ "Sie haben eine alte, inkompatible Lilo-Konfigurationsdatei! Lesen Sie die "
225 #~ "Datei /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz und rufen Sie /sbin/lilo erneut "
226 #~ "auf, um die Änderungen in Ihre Boot-Sektoren zu schreiben."
227
228 #~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
229 #~ msgstr ""
230 #~ "Soll ein Boot-Block mit Ihrer aktuellen LILO-Konfiguration installiert "
231 #~ "werden?"
232
233 #~ msgid ""
234 #~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
235 #~ "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit "
236 #~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'"
237 #~ msgstr ""
238 #~ "Selbst falls Lilo erfolgreich durch läuft, lesen Sie /usr/share/doc/lilo/"
239 #~ "INCOMPAT.gz für Änderungen in der Verwendung der ${liloconf}-Datei. Falls "
240 #~ "notwendig bearbeiten Sie ${liloconf} und rufen Sie »/sbin/lilo -v« erneut "
241 #~ "auf."
242
243 #~ msgid "The following is the list of the available bitmaps"
244 #~ msgstr "Folgende Liste enthält die verfügbaren Bitmaps"
245
246 #~ msgid "ERROR!"
247 #~ msgstr "FEHLER!"
248
249 #~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
250 #~ msgstr ""
251 #~ "Korrigieren Sie ${liloconf} manuell und rufen Sie /sbin/lilo erneut auf."
252
253 #~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
254 #~ msgstr "Ihre alte LILO-Konfiguration löschen und eine neue erstellen?"
255
256 #~ msgid "No changes made."
257 #~ msgstr "Keine Änderungen durchgeführt."
258
259 #~ msgid ""
260 #~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain "
261 #~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your "
262 #~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you "
263 #~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig "
264 #~ "again to retry the configuration process."
265 #~ msgstr ""
266 #~ "Entweder fehlt Ihre ${fstab}-Konfigurationsdatei oder sie enthält keinen "
267 #~ "gültigen Eintrag für das Wurzel-Dateisystem! Dies bedeutet in der Regel, "
268 #~ "dass Ihr System defekt ist. Die Konfiguration von LILO wird abgebrochen; "
269 #~ "Sie sollten versuchen, den Fehler zu beheben und dann /usr/sbin/"
270 #~ "liloconfig nochmals auszuführen, um den Konfigurationsprozess erneut zu "
271 #~ "versuchen."
272
273 #~ msgid ""
274 #~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
275 #~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
276 #~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are "
277 #~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration "
278 #~ "program does not handle."
279 #~ msgstr ""
280 #~ "Ihre ${fstab}-Konfigurationsdatei erklärt das Gerät ${device} als das "
281 #~ "Gerät des Wurzeldateisystems. Dies sieht nicht nach einem »gewöhnlichen« "
282 #~ "Blockgerät aus. Entweder ist Ihre fstab defekt und Sie sollten sie "
283 #~ "korrigieren, oder Sie verwenden Hardware (wie beispielsweise einen RAID-"
284 #~ "Verbund), mit dem dieses einfache Konfigurationsprogramm nicht umgehen "
285 #~ "kann."
286
287 #~ msgid ""
288 #~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
289 #~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry "
290 #~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/"
291 #~ "share/doc/lilo/."
292 #~ msgstr ""
293 #~ "Sie sollten die Situation entweder korrigieren oder manuell Ihre eigene "
294 #~ "${liloconf}-Konfigurationsdatei erstellen; Sie können dann /usr/sbin/"
295 #~ "liloconfig nochmals ausführen, um den Konfigurationsprozess erneut zu "
296 #~ "versuchen. Dokumentation zu LILO befindet sich in /usr/share/doc/lilo/."
297
298 #~ msgid "Booting from hard disk."
299 #~ msgstr "Starten von der Festplatte."
300
301 #~ msgid ""
302 #~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard "
303 #~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and "
304 #~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. "
305 #~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on."
306 #~ msgstr ""
307 #~ "Sie müssen drei Dinge erledigen, damit Ihr Linux-System von der "
308 #~ "Festplatte startet. Installation eines »Partition-Boot-Records«, "
309 #~ "Installation eines »Master-Boot-Records« und aktivieren der Partition. "
310 #~ "Sie werden aufgefordert, jede der drei Aufgaben zu erledigen. Sie können "
311 #~ "alle oder einige davon überspringen und diese Schritte dann später "
312 #~ "manuell durchführen."
313
314 #~ msgid ""
315 #~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
316 #~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
317 #~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
318 #~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
319 #~ "found in /usr/share/doc/lilo/."
320 #~ msgstr ""
321 #~ "Dies führt dazu, dass standardmäßig Linux von der Festplatte gestartet "
322 #~ "wird. Falls Ihre Einrichtung kompliziert oder ungewöhnlich ist, sollten "
323 #~ "Sie in Erwägung ziehen, Ihre eigene, angepasste ${liloconf} zu erstellen. "
324 #~ "Dafür sollten sie dieses Konfigurationsprogramm beenden und sich auf die "
325 #~ "umfassende Lilo-Dokumentation beziehen, die sich in /usr/share/doc/lilo/ "
326 #~ "befindet."
327
328 #~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
329 #~ msgstr ""
330 #~ "Installation eines »Partition-Boot-Records«, um Linux von ${device} zu "
331 #~ "starten?"
332
333 #~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
334 #~ msgstr ""
335 #~ "LBA32 verwenden, um große Platten über neue BIOS-Funktionen anzusprechen?"
336
337 #~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
338 #~ msgstr "Einen »Master-Boot-Record« auf ${disk} installieren?"
339
340 #~ msgid ""
341 #~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
342 #~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to "
343 #~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or "
344 #~ "whether you have one, answer \"yes\"."
345 #~ msgstr ""
346 #~ "Ein »Master-Boot-Record« wird benötigt, um den »Partition-Boot-Record« "
347 #~ "auszuführen. Falls Sie bereits einen Boot-Manager verwenden und diesen "
348 #~ "behalten möchten, antworten Sie »nein« auf die folgende Frage. Falls Sie "
349 #~ "nicht wissen, was ein Boot-Manager ist oder ob Sie einen haben, antworten "
350 #~ "Sie »ja«."
351
352 #~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
353 #~ msgstr "install-mbr fehlgeschlagen! Ihr System könnte nicht-startbar sein."
354
355 #~ msgid "Make ${device} the active partition"
356 #~ msgstr "${device} als aktive Partition einrichten"
357
358 #~ msgid ""
359 #~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
360 #~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by "
361 #~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your "
362 #~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the "
363 #~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could "
364 #~ "still boot some other OS if you know what partition it is on."
365 #~ msgstr ""
366 #~ "Der »Master-Boot-Record« wird die aktive Partition starten. Falls Sie "
367 #~ "möchten, dass Ihr System standardmäßig ein anderes Betriebssystem "
368 #~ "startet, wie beispielsweise DOS oder Windows, antworten Sie »nein« auf "
369 #~ "die folgende Frage. Sie können Ihren Boot-Manager oder den »Master-Boot-"
370 #~ "Record« immer noch dazu verwenden, Linux zu starten. Falls Sie möchten, "
371 #~ "dass Ihr System standardmäßig Linux startet, antworten Sie »ja«. In "
372 #~ "diesem Fall können Sie immer noch einige andere Betriebssysteme starten, "
373 #~ "falls Sie wissen, auf welchen Partitionen sich diese befinden."
374
375 #~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
376 #~ msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen! Ihr System könnte nicht startbar sein."