Remove liloconfig and its debconf code
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / de.po
1 # Translation of Lilo debconf templates to German
2 # Copyright (C) Patrick Willam <patrick@patrick-willam.de>, 2006.
3 # Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2008.
4 # This file is distributed under the same license as the Lilo package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilo 1:23.1-1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:16+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-19 01:38+0100\n"
11 "Last-Translator: Joachim Wiedorn <ad_debian@joonet.de>\n"
12 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. Type: note
19 #. Description
20 #: ../lilo.templates:1001
21 msgid "LILO configuration"
22 msgstr "LILO-Konfiguration"
23
24 #. Type: note
25 #. Description
26 #: ../lilo.templates:1001
27 msgid ""
28 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
29 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
30 "after this."
31 msgstr ""
32 "Es scheint so, als sei dies Ihre erste LILO-Installation. Wenn Sie diesen "
33 "Vorgang abschließen, ist es absolut notwendig liloconfig(8) und danach /sbin/"
34 "lilo auszuführen."
35
36 #. Type: note
37 #. Description
38 #: ../lilo.templates:1001
39 msgid "LILO won't work if you don't do this."
40 msgstr "LILO wird nicht funktionieren, falls Sie dies nicht tun."
41
42 #. Type: note
43 #. Description
44 #: ../lilo.templates:2001
45 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
46 msgstr "Veraltete Parameter in LILO-Konfiguration"
47
48 #. Type: note
49 #. Description
50 #: ../lilo.templates:2001
51 msgid ""
52 "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
53 "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
54 "order to properly upgrade the package."
55 msgstr ""
56 "Auf Ihrem System sind veraltete Dateien gefunden worden. Sie müssen den "
57 "»install=«-Parameter in Ihrer LILO-Konfigurationsdatei (/etc/lilo.conf) "
58 "aktualisieren, um ein korrektes Upgrade diese Paketes durchzuführen."
59
60 #. Type: note
61 #. Description
62 #: ../lilo.templates:2001
63 msgid "The new 'install=' options are:"
64 msgstr "Die neuen »install=«-Optionen sind:"
65
66 #. Type: note
67 #. Description
68 #: ../lilo.templates:2001
69 msgid ""
70 " new: install=bmp\n"
71 " old: install=/boot/boot-bmp.b"
72 msgstr ""
73 " neu: install=bmp\n"
74 " alt: install=/boot/boot-bmp.b"
75
76 #. Type: note
77 #. Description
78 #: ../lilo.templates:2001
79 msgid ""
80 " new: install=text\n"
81 " old: install=/boot/boot-text.b"
82 msgstr ""
83 " neu: install=text\n"
84 " alt: install=/boot/boot-text.b"
85
86 #. Type: note
87 #. Description
88 #: ../lilo.templates:2001
89 msgid ""
90 " new: install=menu\n"
91 " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
92 msgstr ""
93 " neu: install=menu\n"
94 " alt: install=/boot/boot-menu.b oder boot.b"
95
96 #. Type: boolean
97 #. Description
98 #: ../lilo.templates:3001
99 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
100 msgstr "Möchten Sie die Option »large-memory« hinzufügen?"
101
102 #. Type: boolean
103 #. Description
104 #: ../lilo.templates:3001
105 msgid ""
106 "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
107 "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
108 "2004)."
109 msgstr ""
110 "Standardmäßig lädt LILO die Initrd-Datei in die ersten 15 MB des Speichers, "
111 "um eine BIOS-Beschränkung auf älteren Systemen (älter als 2001) zu vermeiden."
112
113 #. Type: boolean
114 #. Description
115 #: ../lilo.templates:3001
116 msgid ""
117 "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
118 "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
119 "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
120 "memory."
121 msgstr ""
122 "Allerdings kann bei neueren Kerneln die Kombination von Kernel und Initrd "
123 "nicht innerhalb der ersten 15 MB an Speicher passen und daher wird das "
124 "System nicht korrekt starten. Es scheint, dass die Boot-Probleme auftauchen, "
125 "wenn die Kombination von Kernel und Initrd größer als 8 MB ist."
126
127 #. Type: boolean
128 #. Description
129 #: ../lilo.templates:3001
130 msgid ""
131 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
132 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
133 msgstr ""
134 "Falls diese Maschine ein aktuelles BIOS ohne 15MB-Begrenzung hat und Sie "
135 "wollen den Speicher oberhalb von 15MB für alle Kernel nutzen, dann setzen "
136 "Sie die 'large-memory' Option."
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../lilo.templates:4001
141 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
142 msgstr "Möchten Sie /sbin/lilo jetzt ausführen?"
143
144 #. Type: boolean
145 #. Description
146 #: ../lilo.templates:4001
147 msgid ""
148 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
149 "new LILO configuration."
150 msgstr ""
151 "Es wurde festgestellt, dass es notwendig ist /sbin/lilo auszuführen, um die "
152 "neue LILO-Konfiguration zu aktivieren."
153
154 #. Type: boolean
155 #. Description
156 #: ../lilo.templates:4001
157 msgid ""
158 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
159 "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
160 "reboot your computer or your system may not boot again."
161 msgstr ""
162 "WARNUNG: Dieser Vorgang wird Daten in Ihren MBR (master boot record) "
163 "schreiben und dies könnte dort einige Sachen überschreiben. Falls Sie diesen "
164 "Schritt überspringen, müssen Sie /sbin/lilo ausführen, bevor Sie Ihren "
165 "Computer neu starten; anderenfalls könnte dieses System nicht wieder "
166 "hochfahren."
167
168 #. Type: boolean
169 #. Description
170 #: ../lilo.templates:5001
171 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
172 msgstr "Möchten Sie die boot und root Optionen umwandeln?"
173
174 #. Type: boolean
175 #. Description
176 #: ../lilo.templates:5001
177 msgid ""
178 "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
179 "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
180 "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
181 "lilo'."
182 msgstr ""
183 "Seit die Kernel die neuere Schnittstelle 'libata' verwenden, benötigen Sie "
184 "die neuere DiskID und/oder UUID in Ihrer /etc/lilo.conf für die boot und "
185 "root Optionen. Für die meisten modernen Systeme sollten Sie diese Umwandlung "
186 "nutzen und dann '/sbin/lilo' starten."
187
188 #. Type: title
189 #. Description
190 #: ../lilo.templates:6001
191 msgid "LILO configuration."
192 msgstr "LILO-Konfiguration."
193
194 #. Type: text
195 #. Description
196 #: ../lilo.templates:7001
197 msgid ""
198 "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
199 "hard disk, without the need for a boot floppy."
200 msgstr ""
201 "LILO, der LInux LOader, richtet Ihr System ein, um Linux direkt von der "
202 "Festplatte zu starten, ohne eine Boot-Diskette zu benötigen."
203
204 #. Type: error
205 #. Description
206 #: ../lilo.templates:8001
207 msgid ""
208 "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
209 "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
210 "properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
211 "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
212 msgstr ""
213 "Hmm. Es wird davon ausgegangen, dass Sie das Basis-System konfigurieren, und "
214 "daher wird diese Konfiguration einfach erfolgreich beendet, ohne LILO selber "
215 "einzurichten. Falls Sie gerade nicht das Basis-System konfigurieren, dann "
216 "ist dies ein wichtiger (»important«) Fehler des Lilo-Pakets von Debian, und "
217 "sollte demnach auch als solcher berichtet werden."
218
219 #. Type: note
220 #. Description
221 #: ../lilo.templates:9001
222 msgid ""
223 "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
224 "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
225 "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
226 msgstr ""
227 "Sie verfügen bereits über eine LILO-Konfiguration in der Datei ${liloconf}. "
228 "Falls Sie das neue LILO-Boot-Menü verwenden wollen, schauen Sie bitte in /"
229 "usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample und wählen Sie eines der in /boot "
230 "befindlichen Bitmaps aus."
231
232 #. Type: error
233 #. Description
234 #. Type: error
235 #. Description
236 #. Type: error
237 #. Description
238 #. Type: error
239 #. Description
240 #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
241 #: ../lilo.templates:18001
242 msgid "WARNING!"
243 msgstr "WARNUNG!"
244
245 #. Type: error
246 #. Description
247 #: ../lilo.templates:10001
248 msgid ""
249 "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
250 "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
251 "boot sectors"
252 msgstr ""
253 "Sie haben eine alte, inkompatible Lilo-Konfigurationsdatei! Lesen Sie die "
254 "Datei /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz und rufen Sie /sbin/lilo erneut auf, "
255 "um die Änderungen in Ihre Boot-Sektoren zu schreiben."
256
257 #. Type: boolean
258 #. Description
259 #: ../lilo.templates:11001
260 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
261 msgstr ""
262 "Soll ein Boot-Block mit Ihrer aktuellen LILO-Konfiguration installiert "
263 "werden?"
264
265 #. Type: error
266 #. Description
267 #: ../lilo.templates:12001
268 msgid ""
269 "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
270 "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
271 "and rerun '/sbin/lilo -v'"
272 msgstr ""
273 "Selbst falls Lilo erfolgreich durch läuft, lesen Sie /usr/share/doc/lilo/"
274 "INCOMPAT.gz für Änderungen in der Verwendung der ${liloconf}-Datei. Falls "
275 "notwendig bearbeiten Sie ${liloconf} und rufen Sie »/sbin/lilo -v« erneut "
276 "auf."
277
278 #. Type: select
279 #. Description
280 #: ../lilo.templates:13001
281 msgid "The following is the list of the available bitmaps"
282 msgstr "Folgende Liste enthält die verfügbaren Bitmaps"
283
284 #. Type: error
285 #. Description
286 #. Type: error
287 #. Description
288 #. Type: error
289 #. Description
290 #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
291 msgid "ERROR!"
292 msgstr "FEHLER!"
293
294 #. Type: error
295 #. Description
296 #: ../lilo.templates:14001
297 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
298 msgstr ""
299 "Korrigieren Sie ${liloconf} manuell und rufen Sie /sbin/lilo erneut auf."
300
301 #. Type: boolean
302 #. Description
303 #: ../lilo.templates:15001
304 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
305 msgstr "Ihre alte LILO-Konfiguration löschen und eine neue erstellen?"
306
307 #. Type: error
308 #. Description
309 #: ../lilo.templates:16001
310 msgid "No changes made."
311 msgstr "Keine Änderungen durchgeführt."
312
313 #. Type: error
314 #. Description
315 #: ../lilo.templates:17001
316 msgid ""
317 "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
318 "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
319 "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
320 "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
321 "configuration process."
322 msgstr ""
323 "Entweder fehlt Ihre ${fstab}-Konfigurationsdatei oder sie enthält keinen "
324 "gültigen Eintrag für das Wurzel-Dateisystem! Dies bedeutet in der Regel, "
325 "dass Ihr System defekt ist. Die Konfiguration von LILO wird abgebrochen; Sie "
326 "sollten versuchen, den Fehler zu beheben und dann /usr/sbin/liloconfig "
327 "nochmals auszuführen, um den Konfigurationsprozess erneut zu versuchen."
328
329 #. Type: error
330 #. Description
331 #: ../lilo.templates:18001
332 msgid ""
333 "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
334 "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
335 "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
336 "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
337 "not handle."
338 msgstr ""
339 "Ihre ${fstab}-Konfigurationsdatei erklärt das Gerät ${device} als das Gerät "
340 "des Wurzeldateisystems. Dies sieht nicht nach einem »gewöhnlichen« "
341 "Blockgerät aus. Entweder ist Ihre fstab defekt und Sie sollten sie "
342 "korrigieren, oder Sie verwenden Hardware (wie beispielsweise einen RAID-"
343 "Verbund), mit dem dieses einfache Konfigurationsprogramm nicht umgehen kann."
344
345 #. Type: error
346 #. Description
347 #: ../lilo.templates:18001
348 msgid ""
349 "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
350 "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
351 "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
352 "lilo/."
353 msgstr ""
354 "Sie sollten die Situation entweder korrigieren oder manuell Ihre eigene "
355 "${liloconf}-Konfigurationsdatei erstellen; Sie können dann /usr/sbin/"
356 "liloconfig nochmals ausführen, um den Konfigurationsprozess erneut zu "
357 "versuchen. Dokumentation zu LILO befindet sich in /usr/share/doc/lilo/."
358
359 #. Type: note
360 #. Description
361 #: ../lilo.templates:19001
362 msgid "Booting from hard disk."
363 msgstr "Starten von der Festplatte."
364
365 #. Type: note
366 #. Description
367 #: ../lilo.templates:19001
368 msgid ""
369 "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
370 "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
371 "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
372 "skip any or all of them, and perform them manually later on."
373 msgstr ""
374 "Sie müssen drei Dinge erledigen, damit Ihr Linux-System von der Festplatte "
375 "startet. Installation eines »Partition-Boot-Records«, Installation eines "
376 "»Master-Boot-Records« und aktivieren der Partition. Sie werden aufgefordert, "
377 "jede der drei Aufgaben zu erledigen. Sie können alle oder einige davon "
378 "überspringen und diese Schritte dann später manuell durchführen."
379
380 #. Type: note
381 #. Description
382 #: ../lilo.templates:19001
383 msgid ""
384 "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
385 "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
386 "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
387 "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
388 "found in /usr/share/doc/lilo/."
389 msgstr ""
390 "Dies führt dazu, dass standardmäßig Linux von der Festplatte gestartet wird. "
391 "Falls Ihre Einrichtung kompliziert oder ungewöhnlich ist, sollten Sie in "
392 "Erwägung ziehen, Ihre eigene, angepasste ${liloconf} zu erstellen. Dafür "
393 "sollten sie dieses Konfigurationsprogramm beenden und sich auf die "
394 "umfassende Lilo-Dokumentation beziehen, die sich in /usr/share/doc/lilo/ "
395 "befindet."
396
397 #. Type: boolean
398 #. Description
399 #: ../lilo.templates:20001
400 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
401 msgstr ""
402 "Installation eines »Partition-Boot-Records«, um Linux von ${device} zu "
403 "starten?"
404
405 #. Type: boolean
406 #. Description
407 #: ../lilo.templates:21001
408 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
409 msgstr ""
410 "LBA32 verwenden, um große Platten über neue BIOS-Funktionen anzusprechen?"
411
412 #. Type: boolean
413 #. Description
414 #: ../lilo.templates:22001
415 msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
416 msgstr "Einen »Master-Boot-Record« auf ${disk} installieren?"
417
418 #. Type: boolean
419 #. Description
420 #: ../lilo.templates:22001
421 msgid ""
422 "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
423 "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
424 "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
425 "have one, answer \"yes\"."
426 msgstr ""
427 "Ein »Master-Boot-Record« wird benötigt, um den »Partition-Boot-Record« "
428 "auszuführen. Falls Sie bereits einen Boot-Manager verwenden und diesen "
429 "behalten möchten, antworten Sie »nein« auf die folgende Frage. Falls Sie "
430 "nicht wissen, was ein Boot-Manager ist oder ob Sie einen haben, antworten "
431 "Sie »ja«."
432
433 #. Type: error
434 #. Description
435 #: ../lilo.templates:23001
436 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
437 msgstr "install-mbr fehlgeschlagen! Ihr System könnte nicht-startbar sein."
438
439 #. Type: boolean
440 #. Description
441 #: ../lilo.templates:24001
442 msgid "Make ${device} the active partition"
443 msgstr "${device} als aktive Partition einrichten"
444
445 #. Type: boolean
446 #. Description
447 #: ../lilo.templates:24001
448 msgid ""
449 "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
450 "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
451 "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
452 "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
453 "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
454 "other OS if you know what partition it is on."
455 msgstr ""
456 "Der »Master-Boot-Record« wird die aktive Partition starten. Falls Sie "
457 "möchten, dass Ihr System standardmäßig ein anderes Betriebssystem startet, "
458 "wie beispielsweise DOS oder Windows, antworten Sie »nein« auf die folgende "
459 "Frage. Sie können Ihren Boot-Manager oder den »Master-Boot-Record« immer "
460 "noch dazu verwenden, Linux zu starten. Falls Sie möchten, dass Ihr System "
461 "standardmäßig Linux startet, antworten Sie »ja«. In diesem Fall können Sie "
462 "immer noch einige andere Betriebssysteme starten, falls Sie wissen, auf "
463 "welchen Partitionen sich diese befinden."
464
465 #. Type: error
466 #. Description
467 #: ../lilo.templates:25001
468 msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
469 msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen! Ihr System könnte nicht startbar sein."