0e21757273774a66740f93dc833040e07dabab3d
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / de.po
1 # Translation of Lilo debconf templates to German
2 # Copyright (C) Patrick Willam <patrick@patrick-willam.de>, 2006.
3 # Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2008.
4 # This file is distributed under the same license as the Lilo package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilo 1:22.8-6.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-06 18:51+0100\n"
11 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
12 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Type: note
18 #. Description
19 #: ../lilo.templates:1001
20 msgid "LILO configuration"
21 msgstr "LILO-Konfiguration"
22
23 #. Type: note
24 #. Description
25 #: ../lilo.templates:1001
26 msgid ""
27 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
28 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
29 "after this."
30 msgstr ""
31 "Es scheint so, als sei dies Ihre erste LILO-Installation. Wenn Sie diesen "
32 "Vorgang abschließen, ist es absolut notwendig liloconfig(8) und danach /sbin/"
33 "lilo auszuführen."
34
35 #. Type: note
36 #. Description
37 #: ../lilo.templates:1001
38 msgid "LILO won't work if you don't do this."
39 msgstr "LILO wird nicht funktionieren, falls Sie dies nicht tun."
40
41 #. Type: note
42 #. Description
43 #: ../lilo.templates:2001
44 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
45 msgstr "Veraltete Parameter in LILO-Konfiguration"
46
47 #. Type: note
48 #. Description
49 #: ../lilo.templates:2001
50 msgid ""
51 "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
52 "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
53 "order to properly upgrade the package."
54 msgstr ""
55 "Auf Ihrem System sind veraltete Dateien gefunden worden. Sie müssen den "
56 "»install=«-Parameter in Ihrer LILO-Konfigurationsdatei (/etc/lilo.conf) "
57 "aktualisieren, um ein korrektes Upgrade diese Paketes durchzuführen."
58
59 #. Type: note
60 #. Description
61 #: ../lilo.templates:2001
62 msgid "The new 'install=' options are:"
63 msgstr "Die neuen »install=«-Optionen sind:"
64
65 #. Type: note
66 #. Description
67 #: ../lilo.templates:2001
68 msgid ""
69 " new: install=bmp\n"
70 " old: install=/boot/boot-bmp.b"
71 msgstr ""
72 " neu: install=bmp\n"
73 " alt: install=/boot/boot-bmp.b"
74
75 #. Type: note
76 #. Description
77 #: ../lilo.templates:2001
78 msgid ""
79 " new: install=text\n"
80 " old: install=/boot/boot-text.b"
81 msgstr ""
82 " neu: install=text\n"
83 " alt: install=/boot/boot-text.b"
84
85 #. Type: note
86 #. Description
87 #: ../lilo.templates:2001
88 msgid ""
89 " new: install=menu\n"
90 " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
91 msgstr ""
92 " neu: install=menu\n"
93 " alt: install=/boot/boot-menu.b oder boot.b"
94
95 #. Type: boolean
96 #. Description
97 #: ../lilo.templates:3001
98 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
99 msgstr "Möchten Sie die Option »large-memory« hinzufügen?"
100
101 #. Type: boolean
102 #. Description
103 #: ../lilo.templates:3001
104 msgid ""
105 "By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to "
106 "avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001)."
107 msgstr ""
108 "Standardmäßig lädt LILO die Initrd-Datei in die ersten 15 MB des Speichers, "
109 "um eine BIOS-Beschränkung auf älteren Systemen (älter als 2001) zu vermeiden."
110
111 #. Type: boolean
112 #. Description
113 #: ../lilo.templates:3001
114 msgid ""
115 "However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit "
116 "into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It "
117 "seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is "
118 "larger than 8MB."
119 msgstr ""
120 "Allerdings kann bei neueren Kerneln die Kombination von Kernel und Initrd "
121 "nicht innerhalb der ersten 15 MB an Speicher passen und daher wird das "
122 "System nicht korrekt starten. Es scheint, dass die Boot-Probleme auftauchen, "
123 "wenn die Kombination von Kernel und Initrd größer als 8 MB ist."
124
125 #. Type: boolean
126 #. Description
127 #: ../lilo.templates:3001
128 msgid ""
129 "If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add "
130 "the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more "
131 "memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the "
132 "'lilo' command to make this option take effect."
133 msgstr ""
134 "Falls diese Maschine ein neueres BIOS ohne die 15 MB-Begrenzung hat, können "
135 "Sie die Option »large-memory« zu /etc/lilo.conf hinzufügen, um LILO "
136 "anzuweisen, mehr Speicher für die Übergabe der Initrd an den Kernel zu "
137 "verwenden. Sie müssen den Befehl »lilo« erneut aufrufen, damit diese Option "
138 "greift."
139
140 #. Type: boolean
141 #. Description
142 #: ../lilo.templates:3001
143 msgid ""
144 "If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the "
145 "initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how "
146 "to do that."
147 msgstr ""
148 "Falls diese Maschine ein älteres BIOS hat, müssen Sie *vor* dem Neustart des "
149 "Systems die Größe der Initrd reduzieren. Bitte lesen Sie die Datei README."
150 "Debian für Hinweise, wie dies erreicht werden kann."
151
152 #. Type: boolean
153 #. Description
154 #: ../lilo.templates:4001
155 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
156 msgstr "Möchten Sie /sbin/lilo jetzt ausführen?"
157
158 #. Type: boolean
159 #. Description
160 #: ../lilo.templates:4001
161 msgid ""
162 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
163 "new LILO configuration."
164 msgstr ""
165 "Es wurde festgestellt, dass es notwendig ist /sbin/lilo auszuführen, um die "
166 "neue LILO-Konfiguration zu aktivieren."
167
168 #. Type: boolean
169 #. Description
170 #: ../lilo.templates:4001
171 msgid ""
172 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
173 "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
174 "reboot your computer or your system may not boot again."
175 msgstr ""
176 "WARNUNG: Dieser Vorgang wird Daten in Ihren MBR (master boot record) "
177 "schreiben und dies könnte dort einige Sachen überschreiben. Falls Sie diesen "
178 "Schritt überspringen, müssen Sie /sbin/lilo ausführen, bevor Sie Ihren "
179 "Computer neu starten; anderenfalls könnte dieses System nicht wieder "
180 "hochfahren."
181
182 #. Type: note
183 #. Description
184 #: ../lilo.templates:5001
185 msgid "Invalid bitmap path"
186 msgstr "Ungültiger Bitmap-Pfad"
187
188 #. Type: note
189 #. Description
190 #: ../lilo.templates:5001
191 msgid ""
192 "A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO "
193 "configuration  file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to "
194 "run LILO. You  can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file."
195 msgstr ""
196 "In Ihrer LILO-Konfigurationsdatei (/etc/lilo.conf) ist ein veralteter Bitmap-"
197 "Pfad-Eintrag gefunden worden. Sie müssen ein Upgrade dieses Pfades "
198 "durchführen, um LILO aufrufen zu können. Sie können auch liloconfig(8) "
199 "ausführen, um eine neu Konfigurationsdatei zu erzeugen."
200
201 #. Type: title
202 #. Description
203 #: ../lilo.templates:6001
204 msgid "LILO configuration."
205 msgstr "LILO-Konfiguration."
206
207 #. Type: text
208 #. Description
209 #: ../lilo.templates:7001
210 msgid ""
211 "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
212 "hard disk, without the need for a boot floppy."
213 msgstr ""
214 "LILO, der LInux LOader, richtet Ihr System ein, um Linux direkt von der "
215 "Festplatte zu starten, ohne eine Boot-Diskette zu benötigen."
216
217 #. Type: error
218 #. Description
219 #: ../lilo.templates:8001
220 msgid ""
221 "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
222 "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
223 "properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
224 "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
225 msgstr ""
226 "Hmm. Es wird davon ausgegangen, dass Sie das Basis-System konfigurieren, und "
227 "daher wird diese Konfiguration einfach erfolgreich beendet, ohne LILO selber "
228 "einzurichten. Falls Sie gerade nicht das Basis-System konfigurieren, dann "
229 "ist dies ein wichtiger (»important«) Fehler des Lilo-Pakets von Debian, und "
230 "sollte demnach auch als solcher berichtet werden."
231
232 #. Type: note
233 #. Description
234 #: ../lilo.templates:9001
235 msgid ""
236 "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
237 "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
238 "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
239 msgstr ""
240 "Sie verfügen bereits über eine LILO-Konfiguration in der Datei ${liloconf}. "
241 "Falls Sie das neue LILO-Boot-Menü verwenden wollen, schauen Sie bitte in /"
242 "usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample und wählen Sie eines der in /boot "
243 "befindlichen Bitmaps aus."
244
245 #. Type: error
246 #. Description
247 #. Type: error
248 #. Description
249 #. Type: error
250 #. Description
251 #. Type: error
252 #. Description
253 #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
254 #: ../lilo.templates:18001
255 msgid "WARNING!"
256 msgstr "WARNUNG!"
257
258 #. Type: error
259 #. Description
260 #: ../lilo.templates:10001
261 msgid ""
262 "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
263 "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
264 "boot sectors"
265 msgstr ""
266 "Sie haben eine alte, inkompatible Lilo-Konfigurationsdatei! Lesen Sie die "
267 "Datei /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz und rufen Sie /sbin/lilo erneut auf, "
268 "um die Änderungen in Ihre Boot-Sektoren zu schreiben."
269
270 #. Type: boolean
271 #. Description
272 #: ../lilo.templates:11001
273 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
274 msgstr ""
275 "Soll ein Boot-Block mit Ihrer aktuellen LILO-Konfiguration installiert "
276 "werden?"
277
278 #. Type: error
279 #. Description
280 #: ../lilo.templates:12001
281 msgid ""
282 "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
283 "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
284 "and rerun '/sbin/lilo -v'"
285 msgstr ""
286 "Selbst falls Lilo erfolgreich durch läuft, lesen Sie /usr/share/doc/lilo/"
287 "INCOMPAT.gz für Änderungen in der Verwendung der ${liloconf}-Datei. Falls "
288 "notwendig bearbeiten Sie ${liloconf} und rufen Sie »/sbin/lilo -v« erneut auf."
289
290 #. Type: select
291 #. Description
292 #: ../lilo.templates:13001
293 msgid "The following is the list of the available bitmaps"
294 msgstr "Folgende Liste enthält die verfügbaren Bitmaps"
295
296 #. Type: error
297 #. Description
298 #. Type: error
299 #. Description
300 #. Type: error
301 #. Description
302 #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
303 msgid "ERROR!"
304 msgstr "FEHLER!"
305
306 #. Type: error
307 #. Description
308 #: ../lilo.templates:14001
309 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
310 msgstr ""
311 "Korrigieren Sie ${liloconf} manuell und rufen Sie /sbin/lilo erneut auf."
312
313 #. Type: boolean
314 #. Description
315 #: ../lilo.templates:15001
316 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
317 msgstr "Ihre alte LILO-Konfiguration löschen und eine neue erstellen?"
318
319 #. Type: error
320 #. Description
321 #: ../lilo.templates:16001
322 msgid "No changes made."
323 msgstr "Keine Änderungen durchgeführt."
324
325 #. Type: error
326 #. Description
327 #: ../lilo.templates:17001
328 msgid ""
329 "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
330 "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
331 "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
332 "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
333 "configuration process."
334 msgstr ""
335 "Entweder fehlt Ihre ${fstab}-Konfigurationsdatei oder sie enthält keinen "
336 "gültigen Eintrag für das Wurzel-Dateisystem! Dies bedeutet in der Regel, "
337 "dass Ihr System defekt ist. Die Konfiguration von LILO wird abgebrochen; Sie "
338 "sollten versuchen, den Fehler zu beheben und dann /usr/sbin/liloconfig "
339 "nochmals auszuführen, um den Konfigurationsprozess erneut zu versuchen."
340
341 #. Type: error
342 #. Description
343 #: ../lilo.templates:18001
344 msgid ""
345 "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
346 "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
347 "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
348 "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
349 "not handle."
350 msgstr ""
351 "Ihre ${fstab}-Konfigurationsdatei erklärt das Gerät ${device} als das Gerät "
352 "des Wurzeldateisystems. Dies sieht nicht nach einem »gewöhnlichen« Blockgerät "
353 "aus. Entweder ist Ihre fstab defekt und Sie sollten sie korrigieren, oder "
354 "Sie verwenden Hardware (wie beispielsweise einen RAID-Verbund), mit dem "
355 "dieses einfache Konfigurationsprogramm nicht umgehen kann."
356
357 #. Type: error
358 #. Description
359 #: ../lilo.templates:18001
360 msgid ""
361 "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
362 "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
363 "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
364 "lilo/."
365 msgstr ""
366 "Sie sollten die Situation entweder korrigieren oder manuell Ihre eigene "
367 "${liloconf}-Konfigurationsdatei erstellen; Sie können dann /usr/sbin/"
368 "liloconfig nochmals ausführen, um den Konfigurationsprozess erneut zu "
369 "versuchen. Dokumentation zu LILO befindet sich in /usr/share/doc/lilo/."
370
371 #. Type: note
372 #. Description
373 #: ../lilo.templates:19001
374 msgid "Booting from hard disk."
375 msgstr "Starten von der Festplatte."
376
377 #. Type: note
378 #. Description
379 #: ../lilo.templates:19001
380 msgid ""
381 "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
382 "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
383 "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
384 "skip any or all of them, and perform them manually later on."
385 msgstr ""
386 "Sie müssen drei Dinge erledigen, damit Ihr Linux-System von der Festplatte "
387 "startet. Installation eines »Partition-Boot-Records«, Installation eines "
388 "»Master-Boot-Records« und aktivieren der Partition. Sie werden aufgefordert, "
389 "jede der drei Aufgaben zu erledigen. Sie können alle oder einige davon "
390 "überspringen und diese Schritte dann später manuell durchführen."
391
392 #. Type: note
393 #. Description
394 #: ../lilo.templates:19001
395 msgid ""
396 "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
397 "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
398 "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
399 "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
400 "found in /usr/share/doc/lilo/."
401 msgstr ""
402 "Dies führt dazu, dass standardmäßig Linux von der Festplatte gestartet wird. "
403 "Falls Ihre Einrichtung kompliziert oder ungewöhnlich ist, sollten Sie in "
404 "Erwägung ziehen, Ihre eigene, angepasste ${liloconf} zu erstellen. Dafür "
405 "sollten sie dieses Konfigurationsprogramm beenden und sich auf die "
406 "umfassende Lilo-Dokumentation beziehen, die sich in /usr/share/doc/lilo/ "
407 "befindet."
408
409 #. Type: boolean
410 #. Description
411 #: ../lilo.templates:20001
412 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
413 msgstr ""
414 "Installation eines »Partition-Boot-Records«, um Linux von ${device} zu "
415 "starten?"
416
417 #. Type: boolean
418 #. Description
419 #: ../lilo.templates:21001
420 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
421 msgstr ""
422 "LBA32 verwenden, um große Platten über neue BIOS-Funktionen anzusprechen?"
423
424 #. Type: boolean
425 #. Description
426 #: ../lilo.templates:22001
427 msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
428 msgstr "Einen »Master-Boot-Record« auf ${disk} installieren?"
429
430 #. Type: boolean
431 #. Description
432 #: ../lilo.templates:22001
433 msgid ""
434 "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
435 "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
436 "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
437 "have one, answer \"yes\"."
438 msgstr ""
439 "Ein »Master-Boot-Record« wird benötigt, um den »Partition-Boot-Record« "
440 "auszuführen. Falls Sie bereits einen Boot-Manager verwenden und diesen "
441 "behalten möchten, antworten Sie »nein« auf die folgende Frage. Falls Sie "
442 "nicht wissen, was ein Boot-Manager ist oder ob Sie einen haben, antworten "
443 "Sie »ja«."
444
445 #. Type: error
446 #. Description
447 #: ../lilo.templates:23001
448 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
449 msgstr "install-mbr fehlgeschlagen! Ihr System könnte nicht-startbar sein."
450
451 #. Type: boolean
452 #. Description
453 #: ../lilo.templates:24001
454 msgid "Make ${device} the active partition"
455 msgstr "${device} als aktive Partition einrichten"
456
457 #. Type: boolean
458 #. Description
459 #: ../lilo.templates:24001
460 msgid ""
461 "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
462 "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
463 "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
464 "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
465 "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
466 "other OS if you know what partition it is on."
467 msgstr ""
468 "Der »Master-Boot-Record« wird die aktive Partition starten. Falls Sie "
469 "möchten, dass Ihr System standardmäßig ein anderes Betriebssystem startet, "
470 "wie beispielsweise DOS oder Windows, antworten Sie »nein« auf die folgende "
471 "Frage. Sie können Ihren Boot-Manager oder den »Master-Boot-Record« immer noch "
472 "dazu verwenden, Linux zu starten. Falls Sie möchten, dass Ihr System "
473 "standardmäßig Linux startet, antworten Sie »ja«. In diesem Fall können Sie "
474 "immer noch einige andere Betriebssysteme starten, falls Sie wissen, auf "
475 "welchen Partitionen sich diese befinden."
476
477 #. Type: error
478 #. Description
479 #: ../lilo.templates:25001
480 msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
481 msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen! Ihr System könnte nicht startbar sein."
482
483 #~ msgid ""
484 #~ "Old /boot/boot.b symlink discovered. Use the following command to know "
485 #~ "what ought to be as parameter of the install= field on /etc/lilo.conf."
486 #~ msgstr ""
487 #~ "Alter Symlink /boot/boot.b entdeckt. Benutzen Sie das folgende Kommando "
488 #~ "um zu erfahren, was als Parameter für »install=« in /etc/lilo.conf stehen "
489 #~ "sollte."